劉揆一母張氏家訓
張氏系辛亥革命時期著名活動家劉揆一、劉道一兄弟倆的母親,其夫劉方堯是湘軍將領曾國荃的部下,湖南湘潭人。
為人應以深明大義為己任
【原文】
維時先妣太夫人方收兒骨[1],復罹夫殂[2],極人世之慘苦,而子婦曹莊,又珣節長沙周南女校矣!以責無旁貸,喪葬之盡哀盡禮,皆一手拮据[3],而邏者猶日吾門[4],鄰里或勸之遠徙[5],太夫人毅然曰:“吾子能為范滂[6],吾獨不能為滂母而畏禍乎!”逮至辛亥舉義[7],民國建元,揆一亦忝竊高位[8],得迎養北平[9],時或服御羞饌[10],稍涉奢靡。太夫人慨然曰:“汝平生志事,豈即為席豐履厚耶?”[11]故揆一稟母訓而終身安貧[12]。當袁氏帝制議起,揆一遁走津門[13],日以《公民報》著論闢之[14]。袁氏購捕揆一亟[15],且傳言將不利於吾家者。太夫人莞爾曰[16]:“使袁氏不吾恕,吾又以徐庶之母自期矣[17]!”一時聞知者,咸想望其賢明節概;當道亦畏清議而舍之[18]。
———節錄自《劉揆一集》
【註釋】
[1]先妣:亡母。兒骨:指劉道一被害尸骨。
[2]罹:遭受。殂(儼):死亡。
[3]拮据:缺少錢財。
[4]邏者:巡察的人。(伽):探視。
[5]遠徙(佾):遠走他鄉;遷移到遠地方去。
[6]范滂:東漢人,因澄清吏治得罪宦官下獄被害,其母勉勵他矢志不屈。
[7]逮:及;到。
[8]忝(伲)竊:謙辭,表示愧居。
[9]北平:今北京。
[10]羞饌(伽):美味飯食。
[11]席豐履厚:生活豐盛舒適。
[12]稟:稟承,謹遵。
[13]遁(俅):逃走。
[14]闢:排除;抨擊。
[15]亟:急迫。
[16]莞爾:形容微笑的樣子。
[17]徐庶:三國時人,曾由諸葛亮引薦給劉備,因其母居曹操處,辭官歸曹。
[18]當道:當局。清議:公正的評論,也指社會上公正的輿論。
【譯文】
這時母親大人剛剛收埋好兒子道一的尸骨,又遭受丈夫去世之難,人世間最悲慘痛苦的事情她都經歷過了,而兒媳婦曹莊,緊接著又在長沙周南女子學校自殺!母親大人責無旁貸,埋葬死者盡力做到悲哀而又符合禮義,這一切都由她一手艱難操辦,而巡察的人還每天探視我家里人的行跡,鄰居有人勸我們遠走他鄉,母親大義凜然對他們說:“我的兒子道一能成為東漢時期范滂那樣為民請命獻出了生命的人,我做母親的唯獨不能成為范滂的母親那樣的人,怕招惹禍害災難麼?”待到辛亥革命一舉推翻清朝專制,中華民國建立,我也愧居高職之位,才有機會迎接奉養母親大人到北平,平日有時因公赴宴吃到美味的食物,有稍涉奢侈浪費的情況。
母親大人很感慨地對我說:“你一生立志作事,難道就是為了生活上豐盛舒服嗎?”所以我從此謹遵母親大人的教導而終身安心於清貧。當袁世凱企圖復辟帝制的議論一興起,我就逃到天津,每天以《公民報》為陣地,撰文批評帝制的害處。袁世凱很急迫地出錢雇人逮捕我,而且傳言將要對我的家人不客氣。母親大人微笑著說:“假如袁世凱對我不客氣,我又打算以三國時期徐庶的母親為榜樣!”一時那些知道內情的人都稱讚母親大人賢明;而執政當局也害怕輿論而不敢採取行動。